《哪吒2》台词翻译引争议:咒语变“biu”是创新还是失误?
正文:北美首映火爆,翻译争议成焦点2月8日,《哪吒之魔童闹海》(以下简称《哪吒2》)在好莱坞TCL中国大剧院举行北美首映,现场座无虚席,IMDb评分8.2,预售场次上座率超90%。然而,影片中太乙真人的经典咒语“急急如律令”被译为“quickly quickl
正文:北美首映火爆,翻译争议成焦点2月8日,《哪吒之魔童闹海》(以下简称《哪吒2》)在好莱坞TCL中国大剧院举行北美首映,现场座无虚席,IMDb评分8.2,预售场次上座率超90%。然而,影片中太乙真人的经典咒语“急急如律令”被译为“quickly quickl
《哪吒2之魔童闹海》在咱们的春节档简直是杀疯了,已登顶华语票房顶榜,而且小哪吒也要出去见见世面了,将在美国等北美城市上映
射雕的剧本和剪辑真的有问题,最让我意难平的是,郭靖母亲李萍自戕这段明明是泪点,但是剧中没有铺垫,太突兀了,完全没拍好,太可惜了。可能我对徐克期待值太高了,哎,侠之大者的“侠”我都感觉没拍出来,儿女情长太长了,亲情线没拍好,哎,失望。感觉肖战付出那几个月不值,真