摘要:不管是正史,野史,还是传说,逸闻,只要情节需要,就能为他所用,大仲马说过,历史就是墙上用来挂衣服的钉子
法国百代影片公司和意大利梯泰嫩斯影片公司1953年联合摄制,上海电影译制厂1958年配音公映(翻译片第38号)
不管是正史,野史,还是传说,逸闻,只要情节需要,就能为他所用,大仲马说过,历史就是墙上用来挂衣服的钉子
书中为皇后娘娘从伦敦带回别针的一段最为经典,上译厂的翻译很有中国侠客章回小说的古典韵味,半文半白,亦庄亦谐
电影对小说的改编有几处非常必要,首先把达达尼昻的情人从博纳休的夫人改成博纳休的侄女,符合了现代人的道德准则。其次把四剑客的四个跟班精简为颇朗歇一人,使影片更精炼。第三是淡化了黎塞留和米莱狄的狡诈凶残,尤其是米莱狄,几乎成了花瓶,但这也吻合影片轻松搞笑的基调
影片有一段颇朗歇到酒沽白酒换红酒不付账的戏,掌柜的问:"红酒你没给钱呢?"颇朗歇答:"白酒换的",掌柜的问:"白酒你也没给钱呀?",颇朗歇答:"那就没办法了"。这最后一句没翻译好,这样回答变成"抢"了,应该回答"白酒我没拿呀",然后循环往复,这个套路上世纪三,四十年代,上海滑稽戏大师姚慕双,周柏春早就用过,陈叙一老厂长生长在上海,应该听到过
达达尼昻三部曲译本很多
《三个火枪手》,《三剑客》,还有译成《侠隐记》的
《二十年后》即《续侠隐记》
《布拉热洛纳子爵》即《小侠隐记》
人名翻译很有趣,阿多士,波多士,阿拉密斯,听上去不像我们熟悉的法国人名,但是很多翻译的人名地名都是如此,因为流传广泛,所以约定俗成了
影片原先由新华书店出版,属于"永恒的记忆"系列,当初一直没买,很久以后买的,看了才知道是自己的"遗珠",画质很差,但不妨碍我听音
翻译:陈叙一
译制导演:时汉威
主要配音演员:于鼎,杨文元,程引,潘康
其他配音演员:程之,赵慎之,富润生,尚华,李梓,张同凝,邱岳峰,程引,张莺,潘我源等
旁白:程之
来源:Qiao小报