李凯馨翻车!轻蔑中国言论引发全网追讨,8000万损失成笑柄
娱乐圈的“地震”波及每一个角落,新加坡华裔演员李凯馨的声名如同一颗璀璨的星星,在瞬间坠落。她被曝出的一段录音,犹如重磅炸弹,瞬间引发全网热议。录音里她用英文轻松地嘲讽“中国人大部分是傻X”,更是直言“来中国就是为了赚钱”。想不到,这样的疯狂言辞竟会让她的形象瞬
娱乐圈的“地震”波及每一个角落,新加坡华裔演员李凯馨的声名如同一颗璀璨的星星,在瞬间坠落。她被曝出的一段录音,犹如重磅炸弹,瞬间引发全网热议。录音里她用英文轻松地嘲讽“中国人大部分是傻X”,更是直言“来中国就是为了赚钱”。想不到,这样的疯狂言辞竟会让她的形象瞬
电视剧《赴山海》即将要播出的时候,女二却突然传出了辱华的言论,尤其是录音传出来之后,更是令网友感到不可思议。端起碗来吃饭,放下碗骂娘的事,注定会被网友抵制。此前,棒子国的女演员张娜拉至今被钉在耻辱柱上不得翻身。
最近,娱乐圈又被一颗“雷”炸得人仰马翻,这次的主角是新加坡籍华裔女星李凯馨 。本以为她是凭借作品在娱乐圈崭露头角的潜力新星,没想到一段录音,彻底撕下了她的伪装,让大家看清了她的真实面目。
一切都从一段“炸裂”录音开始。网上突然流传出一段音频,里面的女生张口闭口就骂中国观众,还大言不惭地说“来中国就是为了捞钱”。虽然录音里没直接说名字,但根据内容和声音特征,网友直接锁定了李凯馨。这录音一曝光,评论区瞬间炸锅!大家气得直跺脚:“吃着中国饭还砸锅?太
粉丝翘首以盼的大制作,原定要在这个月被抬上桌,和肖战的《藏海传》对打。
阅读此文前,诚邀您点击一下“关注”按钮,方便以后持续为您推送此类文章,同时也便于您进行讨论与分享,您的支持是我们坚持创作的动力~~~
随着事件的不停“升级”,网友们也把这位新加坡籍女演员,扒了个底朝天,曾经的一些言论也被拉出来“审判”,原来,早在23年,就因为发了“lunar new year”
本来一开始在该段录音刚曝出时,李凯馨并未就此事进行回应,而随着此事不断发酵,剧方紧急删除了其在宣传物料中的名字,并删除了其在剧中的相关镜头。而且多家主流媒体官博也相继删除了其参演剧作的海报。
在这个光怪陆离的娱乐圈,李凯馨的私密录音如同一颗震撼弹,一举撕开了她伪善的面具!在那2分37秒的录音中,她毫不避讳地用“XX”等侮辱性词汇贬损中国观众,直言来华“只为捞金”,甚至将“中国新年”一笔勾掉,改称“Lunar New Year”。这一切,让我心里如同
再加上和顶流肖战新剧《藏海传》同期。两个大剧对垒,未播便已擦出火药味,众网友早已搬好板凳瓜子,准备看好戏。
李凯馨这个名字,其实很多人都很陌生,如果不是这一次闹出的风波,估计除了一些特定的粉丝之外,或许很少有人会关注到娱乐圈一个名不见经传的小演员。
就在今天下午,娱乐圈又炸了!18线女演员李凯馨突然被扣上“辱华”大锅,一段神秘录音全网疯传,吃瓜群众手里的瓜都吓掉了!谁想到,这姑娘憋了三天才冒泡,甩出一句“假的!没说过!”工作室更是直接亮律师函,说要告到底。可你猜怎么着?评论区压根没人买账,反倒被扒出更多猛
一段长达3分钟的私密录音,将新加坡籍女艺人李凯馨推入舆论风暴中心。录音中,她不仅以轻蔑语气称“中国人大部分都是傻X”,更将中国春节的英文翻译故意说成“Lunar New Year”(农历新年),而非国际通用的“Chinese New Year”(中国新年)。事
最近娱乐圈又出大事了!新加坡籍华裔演员李凯馨被前助理曝出一段录音,里面不仅把中国粉丝当成“会走路的钱包”,还满嘴脏话辱骂国人,什么“大部分中国人分不清好坏,给点甜头就跪舔”,听得人血压飙升。这事儿一曝光,直接把李凯馨推上了舆论的风口浪尖,连带着她参演的电视剧《
一直以来,明星在大众眼中都是光鲜亮丽、形象正面的存在,他们的言行举止都备受关注。可最近,李凯馨疑似辱华录音事件,就像一颗投入平静湖面的巨石,激起了千层浪。大家心目中那个在荧幕上乖巧的李凯馨,和录音里疑似辱华的形象,简直是天壤之别,这让广大网友实在难以接受。
5月10日凌晨,娱乐圈被一条15秒录音炸得人仰马翻。录音里,一个带着北京腔的女声清晰吐槽:“来中国拍戏不就是为了捞钱?中国人好骗得很。”脏话夹杂其间,瞬间让正在追《赴山海》的观众惊掉下巴——这声音,怎么和剧中“为苍生落泪”的女主角李凯馨一模一样?紧接着,她工作
事件爆发后,网络上议论纷纷。李凯馨过往的争议,比如校园霸凌传闻和使用“Lunar New Year”等,也被网友翻出。这反映出,李凯馨并非第一次引发争议。她新加坡籍的身份,以及此前在台湾娱乐圈的背景,也成为网友讨论的焦点。
友友们,我完整看了Lisa那场直播,真的要为她的一个暖心行为疯狂打call🤩 在直播期间,Lisa向助理询问农历新年的英文说法,助理回应是 “lunar new year”,然而Lisa在表述的时候,特意自行添加上了 “Chinese”。就这一个小小的举动,
其表示:“很抱歉我们没有拉齐海外在地团队对‘春节’的翻译使用更一致的说法,我们后续会加强对海外账户的管理和沟通,确保表达内容的准确性。”
1月24日深夜,霸王茶姬在微信公众号评论区就文案中将“春节”翻译为“Lunar New Year”一事致歉,表示“很抱歉我们没有拉齐海外在地团队对‘春节’的翻译使用更一致的说法,我们后续会加强对海外账户的管理和沟通,确保表达内容的准确性。”,并在文末重申了“H