摘要:2025年1月17日,一名外国男子在社交媒体上发布了他与宋祖儿的早期合照,并表示希望能联系到她,此事迅速引起广泛关注。
#深度好文奖励计划#
美国白人男性放出他和宋祖儿的合照|社交平台寻宋祖儿下落|宋祖儿方称寻人男子是寄宿家庭弟弟。
2025年1月17日,一名外国男子在社交媒体上发布了他与宋祖儿的早期合照,并表示希望能联系到她,此事迅速引起广泛关注。
随后,宋祖儿的工作室通过官方渠道回应,确认这名男子是宋祖儿留学期间寄宿家庭的弟弟,并非前男友。
宋祖儿方面还提供了更多与寄宿家庭的合照,进一步证明两人的关系。新浪娱乐也对该消息进行了核实,确认了这一说法。但与此同时,该男子的社交平台账号已被注销。
看了宋祖儿与该男子的好多张照片,谈个恋爱我觉得很正常,但是如果只是寄宿家庭的弟弟抱成这样可太不正常了,很多情侣拍照都没那么奔放吧!
年轻男女谈情说爱不是很好嘛,这都又抱又摸了,还不是男女朋友,好奇这有什么不能直面的。正如有网友评论“此地无银三百两啊,是前男友又怎么了?”
外国男子寻宋祖儿,我有看不懂的地方。
外国友人初至小红书,已熟练掌握搜索ID功能+准确@ 了宋祖儿,艺名而非交换时的原名,但仍发文求助苦恼无处搜寻。
外国友人把常见词exchange、together打错,名字也拼错。
发现exchange, Lareina 拼错字之余,文法也错了,过去式应该是used to....美国人英文这么差的吗?那个谁润去了美国装美国人,可惜英文没学好。
宋祖儿交换时护照肯定是原姓Sun,外国友人怎么知道她的艺名姓Song。
就很滑稽,还有就是,鹅应该是用原名去留学吧,那也是Lareina Sun, 怎么会用 Song。
而且“exchange student”用在这里真的很奇怪,祖儿当时是留学生,照片上的男生是住家弟弟,站在哪个角度上“my exchange student”用在这里都很怪异。从他的视角看,用homestay才更合适。
外国友人发小红书后微博迅速有词条,词条主持人用男友一词概括身份。
有人反映外国友人删除为自己苦苦寻觅的朋友宋祖儿解释的高赞评论。
外国友人在掌握更多合影的前提下,不了解中国风俗,因而特意选取张张都展现本国特色的照片。无人在意但爱心用的还是老鹅代表色 。
以上种种疑点,宋祖儿在这件事情上最妥当的做法,就是和他见上一面,让这个男子澄清他们之间的关系,以免影响自己的星途。
来源:娱乐全开麦